谷歌SEO项目做中东市场,注意阿拉伯语中的方言问题吗?
最近谷歌SEO项目中有一个主打阿拉伯语市场的产品, 调研后发现, 虽然是统一的大阿语市场, 但是市场内好几个语言区用词方面有很大的区别, 不同产品在不同的国家或语言区叫法是不同的。
问了一下Ai:
是的,阿拉伯语有很多方言。虽然现代标准阿拉伯语是官方和书面形式,但在日常口语中,各个地区和国家都有各自的方言,这些方言可能在发音、词汇和语法上有所不同。主要的阿拉伯语方言包括:
1. 埃及阿拉伯语:在埃及使用,是阿拉伯世界内较为流行的方言之一。
2. 黎凡特阿拉伯语:包括黎巴嫩、叙利亚、约旦和巴勒斯坦的方言。
3. 海湾阿拉伯语:在沙特阿拉伯、阿联酋、科威特、卡塔尔、巴林和阿曼等海湾国家使用。
4. 马格里布阿拉伯语:在摩洛哥、阿尔及利亚、突尼斯和利比亚使用,这些方言与其他阿拉伯方言有显著差异。
阿拉伯语的方言丰富多样,使得不同地区的人在口语交流时可能会遇到理解障碍。
GPT
回归到实际的产品中, 大部分产品在大部分国家应该称呼没有太大的区别, 也能互相理解(我猜测的), 但像我在调研的这个产品, 在海湾和北非地区确实用户的搜索习惯会给予它不同的称呼, 无论是用SEO工具调研,实际搜索引擎查询还是使用AI查询,都能发现有区别, 这个时候如果想要比较好的本地化效果, 就需要在做内容的时候做好匹配。
这个项目本身在做的时候就没有选取多语言方案, 而是专门做了一个阿语版本的站点, 市场上的多语言插件, 也没有找到专门针对阿语方言区做开发适配切换的。
我当前的方案就是整个站点都主要使用海湾阿语来做内容, 产品页, 落地页, 博客页, 媒体文件文案, 保证统一的风格。
然后再选取一些重要的页面, 重点产品, 或者新设计专门的Landing Page落地页采用北非阿语, 或库尔德语的语言习惯再做一遍, 当然页面版块和文案会稍有调整。
就是不知道这么做会不会让客户观感奇怪或者在搜索引擎端出现页面重复问题。
在不单独开发多个网站的情况下, 不知道各位小伙伴有没有什么比较好的解决方案。
另外, 地道且适用于不同语言区的阿拉伯语翻译, 我是用Claude Ai来协作的, 提示词则采用的是某Ai官方提升语库中的小语种翻译Prompts, 它不仅仅是文字翻译, 而是在上下文中会基于Local语言区偏好做调整, 效果我觉得比简单的翻译软件或插件强多了. 这也是local win必不可少的细节之一。